piątek, 30 stycznia 2015

4 zwroty w komunikacji radiotelefonicznej

Inspiracją do dzisiejszego wpisu jest oskarowy film "Grawitacja" (2013), który obejrzałam około roku temu. Zapisałam wtedy w notatniku luźny zarys posta i czekał na swoją chwilę aż do teraz ;)

"Grawitacja" opowiada o dwóch astronautach walczących o przetrwanie po prawie całkowitym zniszczeniu ich stacji. Tak jak bywa w filmach o tej tematyce, występuje w nim słownictwo charakterystyczne dla procedur powiadamiania w komunikacji radiotelefonicznej. Dziś sięgniemy właśnie do tych wyrazów, które dobrze kojarzymy z tego typu filmów. 

Poczujcie się więc jak na misji kosmicznej, czujecie już dreszczyk?

       źródło: Getty

1roger /ˈrɒdʒ.ər/ 

- oznacza 'przyjąć' i 'zrozumieć' w komunikacji radiowej zarówno  w lotnictwie cywilnym jak i militarnym
- pochodzi od R, pierwszej litery wyrazu received (otrzymać). W alfabecie fonetycznym literze R został przyporządkowany wyraz 'roger' do użytku militarnego 
- pierwszy raz słowo w tym znaczeniu zostało użyte przez R.A.F. w 1938, jak podaje etymolonline.com
- w piśmie często skraca się do 'rgr'
- w międzynarodowym alfabecie fonetycznym NATO podaje się zamiast 'Roger', R jak 'Romeo'

przykład:
Roger, I'll pass that on to Chris. Przyjąłem, przekażę to Chrisowi. 



2. copy /ˈkɒp.i/ 

- 'słyszeć' lub 'zrozumieć'; 'dobrze', 'w porządku'
- prawdopodobnie oryginalnie odnosiło się do zapisania otrzymanej wiadomości

przykład: 
This is Edwards, do you copy? Tutaj Edwards, słyszycie mnie? 



3. mayday  /ˈmeɪ.deɪ/ 
- międzynarodowy radiotelefoniczny komunikat stosowany w sytuacjach zagrożenia życia
- stosowany w lotnictwie i w żegludze 
- powtarzany trzykrotnie na początku i końcu transmisji
- słowo weszło do języka w 1932 roku
- prawdopodobnie pochodzi od francuskiego m'aider, skrócenia od venez m'aider czyli 'come help me', jednak może też być słowem nowo utworzonym z przypadkowym podobieństwem do francuskiego wyrażenia


4. wilco /ˈwɪlkəʊ/
- używany w radiotelefonicznej komunikacji, oznacza 'zrozumienie', 'zgodę', 'zastosowanie się'
- skrócenie od 'will comply' (stosować się)
- komunikat 'Roger Wilco' jest niepoprawny, ponieważ 'wilco' zawiera w sobie 'roger'. Aby wyrazić przyjęcie i zastosowanie się do komunikatu należy użyć samego 'wilco'. 
- użyto pierwszy raz w 1945


niedziela, 25 stycznia 2015

5 pytań do blogera


Przygotujcie się dziś na wyjątkowo rozrywkowo - lifestylowe wpisy z okazji kolejnej edycji "W 80 blogów dookoła świata". Tym razem blogerzy językowo-kulturowi wybrali temat pt:"5 pytań do blogera". Spośród listy dziesięciu pytań, każda z nas wybrała pięć. Poniżej moje odpowiedzi, a na samym końcu wpisu linki do blogów, które wzięły udział w najnowszej edycji.




1. Twój pierwszy dzień/pobyt w Anglili.


Pierwszy raz pojechałam do Anglii jeszcze przed rozpoczęciem anglistyki. Mimo tego, że byłam już przyjęta do kolegium, trochę obawiałam się czy dogadam się w tym kraju, czy będę rozumieć, co mówią Anglicy.. Ostatecznie,  z tym nie było źle, ale teraz wracając do głównego wątku..

Pierwszą podróż odbyłam autokarem z koleżanką, przejazd był aż do Lancaster - a więc z południa Polski około 36 godzin w autokarze. W Lancaster czekała nas przesiadka na autobus i krótsza, bo trwająca ok. godzinę przejażdżka do Ambleside. 

W Ambleside odebrali nas brat z kolegą i zaprowadzili do mieszkania, które miałyśmy wynajmować. Mieszkanie z wyposażoną kuchnią, tv, sofą, łazienką i kodem do drzwi przypadło nad do gustu ;D Właściciel (landlord) zdawał się być sympatyczną i wesołą osobą. Dowiedzieliśmy się, że mieszkanie dostosował dla nas dwóch, bo uprzednio mieszkała w nim jedna osoba (a miejsca było dość sporo). W trakcie wypełniania formalności właściciel zapytał na ile planujemy zostać. Kiedy wyszło, że jedyne 6 tygodni okazało się, że normalnie byłoby to niemożliwe, bo wynajmuje od 6 miesięcy w górę... ale, że już fatygowałyśmy się z tak daleka... ;) 

Kolejna migawka z pierwszego dnia to poszukiwania naszego miejsca pracy przy zachwycaniu się (rave) górami, jeziorami i tamtejszą aurą. A naprawdę w Lake District (jakoś nie mogę się oswoić z polską nazwą 'Kraina Jezior'.. ) jest się czym zachwycać!

Następne godziny to rozmowa z szefową, powrót do mieszkania wzdłuż jeziora i parku,
odwiedziny brata i kolegi, a na koniec upragnione odsypianie (sleep off) podróży.

         fotografie: J.Smalec

2. Co lubisz/czego nie lubisz w Wielkiej Brytanii. 

Zacznę od tego co spodobało mi się w Anglii. W miejscach wypoczynkowych, do jakich niewątpliwie zalicza się Lake District, wakacje spędza mnóstwo emerytów (pensioners). I właśnie ci emeryci rzucili mi się w oczy jako osoby, które prowadzą sportowy tryb życia. Oprócz typowych spacerów, panie po sześćdziesiątce chodzą na basen i różne zajęcia typu aerobik. Byłam wtedy tym bardzo zaskoczona, bo u nas jeszcze tego nie widziałam. Choć teraz powoli się to zmienia? 

Mieszkając w Anglii z brytyjską rodziną znalazłam się w towarzystwie, w którym dominowały osoby, które żyły w rozbitych rodzinach. Smutna rzeczywistość dosięgła tam wszystkich, z wyjątkiem dwóch małżeństw, z którymi przebywałam na co dzień lub widziałam się kilka razy w ciągu całego pobytu. Dotyczyło to zarówno starszych osób, osób w średnim wieku, a także po dwudziestym roku życia (wśród tej grupy dominował typ związków nieformalnych z dziećmi). Ciężko na podstawie sytuacji kilkunastu osób wyciągać wnioski (draw conclusions), ale jeśli porównam je do sytuacji osób z mojego otoczenia w Polsce, widać spore rozbieżności. 

3. Ulubione motto, cytat, powiedzenie, powiedzonko w języku angielskim.


to be like - być jak
negative - ujemna strona; negatyw (fotografia)
develop - rozwijać się; wywoływać (fotografie)


4. Jaką jedną rzecz z Wielkiej Brytanii wziełabyś ze sobą na bezludną wyspę i dlaczego.

Chwilę zastanawiałam się nad jedną rzeczą, w końcu opcji jest wiele.. Zdecydowałam się jednak na zwierzątko - potwora z Loch Ness, który nazywa się Nessie. Dlaczego? Gdybym nie miała co robić, zajęłabym się wypatrywaniem zwierzaka w wodzie. Może nawet udałoby mi się nawiązać jakąś więź i sprawić, że wyspa nie miała by tylko jednego mieszkańca. 


5. Miejsce w Anglii, którego jeszcze nie widziałaś, a które chcesz zobaczyć. 


Podczas moich pobytów w Anglii trochę zwiedzałam, widziałam kilka ważniejszych miejsc, ale została też cała lista innych, do zobaczenia kiedyś. Nie będę zatem koncentrować się na zabytkach architektonicznych, słynnych zamkach czy historycznie ważnych miejscach, o których można wszędzie przeczytać.
Napiszę krótko - marzę o spędzeniu dnia (albo kilku) w Alton Towers - jednym z największych i najchętniej odwiedzanych parków rozrywki (theme park) w Wielkiej Brytanii. Park wodny, rollercoastery, karuzele; żyć nie umierać ;D 


          Źródło zdjęcia



"W 80 blogów dookoła świata" to inicjatywa blogerów językowo-kulturowych, którzy co miesiąc wspólnie wybierają jeden temat, na który piszą z różnych punktów widzenia, zgodnie z zakresem bloga. Jeśli chcesz dołączyć do akcji napisz wiadomość na adres: blogi.jezykowe1@gmail.com


Chiny:

Francja:
Madou en France: 5 pytań o moją Francję 
Francais-mon-amour : 5 pytań do blogera 
Love For France : Francja w pięciu pytaniach
Francuskie i inne Notatki Niki - Pięć pytań do blogera
Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim - Pięć pytań do... 

Holandia:
Język holenderski - pół żartem, pół serio: 5 pytań o Holandię 

Kirgistan:

Niemcy:
Blog o języku niemieckim: 5 pytań do blogera.

Rosja:

Szwajcaria:

Wielka Brytania:
English-Nook: 5 pytań do blogera 

Włochy: 

Wietnam: 
wietnam.info: W 80 blogów dookoła świata - 5 pytań do blogera 

środa, 21 stycznia 2015

Angielskie słowo roku 2014

Global Language Monitor, jak co roku, przeanalizował najbardziej popularne angielskie słowa w mediach społecznościowych. Słowem roku 2014, a w tym przypadku właściwie nie słowem, zostało the heart emoji  /ɪˈməʊ.dʒi/ - czyli ideogram serca.



Przyjrzyjmy się jeszcze liście wyrazów, które nie zdobyły tego zaszczytnego miejsca.

2. hashtag /ˈhæʃ.tæɡ/ - czyli #, tak wysoko dzięki Instagramowi i Twitterowi

3. vape /ˈveɪ.p/ - to słowo na liście najpopularniejszych słów 2014 roku według the Oxford Dictionaries uplasowało się na samym szczycie (na liście GLM na trzecim). Oznacza palić e-papierosa. Słowo zostało wprowadzone do Oxford Dictionaries w 2014 i powstało od skrócenia 'vapour' /ˈveɪ.pər/ - opary lub 'vaporise' /ˈveɪ.pər.aɪz/ - odparowywać, parować

Inne, wybrane słowa, które znalazły się na listach najpopularniejszych słów ubiegłego roku:

  • bae /beɪ/ - w slangu oznacza czułe słowo np. kochanie. Angielskim synonimem jest m.in. wyraz 'darling'. Bae powstało przez skrócenie słowa 'baby' lub 'babe' 
  • contactless /ˈkɒn.tækt.ləs/ - bezkontaktowa płatność kartą kredytową, debetową, telefonem komórkowym, np. contactless cards, contacless payment
  • normcore /nɔːmkɔːr/ - słowo odnosi się do mody charakteryzującej się przeciętnymi, niemodnymi ubraniami noszonymi często jako reakcja przeciwko trendom 

czwartek, 15 stycznia 2015

Zimne zwroty w angielskim

Za oknem zimno, mróz trzyma, choć od czasu do czasu puszcza. Tym razem przyjrzyjmy się temu co w angielskim zimne!
Poniżej znajdziecie listę z 10 wyrażeniami, które zawierają w sobie słówko 'cold'.

Które wyrażenia z 'cold' potraficie zidentyfikować z poniższej ilustracji?


       Źródło zdjęć: 1,2,3,4,5,6,7,8

1. the common cold - przeziębienie
inaczej cold
zwrotem head cold określa się katar

2. cold cuts - wędliny (głównie AmE)
inaczej możemy powiedzieć: cooked meats, sliced meats, cold meats

3. cold cream - tłusty krem (oczyszczający lub/i nawilżający)

4. cold sore /kəʊld sɔːr/ - opryszczka (na wardze lub na nosie)
inna nazwa w NAmE to fever blister

5. cold-calling - dzwonienie do nieznanych klientów, akwizycja przez telefon

6. cold steel - biała broń

7. cold start - rozruch zimnego silnika
w innym znaczeniu: rozpocząć działalność od zera

8. cold facts - suche fakty

9. cold turkey
Tak, dobrze zgadujecie, nie chodzi w tym wyrażeniu o zimnego indyka ;)
cold turkey to nagłe i całkowite odstąpienie od uzależniającej substancji - narkotyków, nikotyny, alkoholu

10. cold fish - zimna ryba, osoba, która nie potrafi okazywać emocji lub osoba niewrażliwa


Dodalibyście coś do listy?

Wpis z 10 wyrażeniami ze słowem 'French' można przeczytać tutaj.


piątek, 2 stycznia 2015

Podglądnięte na fb: champers

Drodzy Czytelnicy, z okazji Nowego Roku życzę Wam spełnienia marzeń, motywacji do pozytywnych działań - w tym do nauki j. angielskiego i wiele radości na co dzień. 

Nastroje szampańskie powoli mijają, ale my póki co pozostaniemy jeszcze przy słówku związanym z sylwestrowym szaleństwem w cyklu: podglądnięte na facebooku.


        Źródło zdjęcia

Już się domyślacie co oznacza 'champers'? ;)

'Champers' /ˈʃæmpəz/ w brytyjskim slangu oznacza champagne  /ʃæmˈpeɪn czyli szampana.
Występuje w tym znaczeniu tylko w liczbie mnogiej.
Synonimy to: fizz, bubbly

przykład: We never celebrate New Year's Eve without champers. Nigdy nie świętujemy Sylwestra bez szampana. 

Słowo 'champers' jest w użyciu od 1955 roku, a jego etymologia nie jest do końca jasna. Może pochodzić od wyrazu 'champ', który oznacza tłuc, miażdżyć, lub od liczby mnogiej słowa 'champer' (osoba, która chrupie, mlaska).