Kolejnym wyselekcjonowanym wyrażeniem prosto z facebooka - w cyklu podglądnięte na fb został idiom, który pochodzi ze Stanów Zjednoczonych:
in the bag /ɪn ðə bæɡ/
definicja i użycie
Słownik Cambridge podaje: if something is in the bag, you are certain to get it or to achieve it
Już z definicji widać, że idiom 'in the bag' może występować z czasownikiem 'have' - have something in the bag, albo w innej kombinacji, z czasownikiem 'be' - be in the bag
polskie znaczenie idiomu to: mieć coś zaklepane, pewne
(doslownie: mieć coś w torbie)
synonimy: certain /ˈsɜː.tən/, achieved /əˈtʃiːvd/
użycie: nieformalne, często w sporcie, biznesie, albo hazardzie, kiedy przewidujemy wynik
przykład:
I can't believe Mary won, I thought John had it in the bag! Nie mogę uwierzyć, że wygrała Mary, myślałam, że John miał to zwycięstwo w kieszeni!
pochodzenie:
Idiom pochodzi z początku XX wieku z amerykańskiego baseballu. Podczas meczów, drużyna Giants, która mogła poszczycić się wieloma zwycięstwami pod rząd, znalazła sposób na dopisujące im szczęście ;)
Wierzono, że jeśli worek z piłkami zostanie przed ostatnią rundą zniesiony z boiska, Giganci mogli być spokojni, bowiem zwycięstwo było zagwarantowane.
Dzieki, nie znalam tego wyrazenia!
OdpowiedzUsuńCieszę się w takim razie, że już znasz! :)
Usuńsuper! Uwielbiam Twoejgo bloga!
OdpowiedzUsuńBardzo mi miło! :D
UsuńFajny ten "fejsowy" cykl :) a idiom zapamiętuję i może kiedyś wykorzystam u siebie ;)
OdpowiedzUsuńDzięki:) mam nadzieję, że wkrótce się przyda! :)
Usuń