1. go downhill - staczać się, pogarszać
- słówko downhill (adv. w dół, n. spadek,), możemy kojarzyć ze sportów - ekstremalnych kolarskich zjazdów albo jako dyscyplinę narciarstwa alpejskiego
- Idiom go downhill - (gradually become worse) odnosi się często do pogarszającego zdrowia, kondycji (np. firmy) albo staczania się na dno
W praktyce:
After his wife died, his health started to go downhill. Po śmierci żony, jego zdrowie zaczęło się pogarszać.
He went downhill fast, after his divorce. Szybko zaczął się staczać po rozwodzie.
Źródło zdjęcia
2. go/run off the rails - zejść na złą drogę w sensie moralnym (dosł. wykoleić się)
- w innym, zbliżonym znaczeniu - zepsuć w wyniku złego zarządzania
W praktyce:
She went off the rails in her second year at the university. Zeszła na złą drogę na drugim roku studiów.
Źródło zdjęcia
3. go to the dogs - schodzić na psy, pogarszać się psychicznie lub fizycznie
- idiom może odnosić się do ludzi albo kraju lub organizacji
W praktyce:
They sat in the bar the night before the election, moaning that the country was going to the dogs. Siedzieli w barze noc przed wyborami, narzekając, że państwo schodzi na psy.
This neighbour is going to the dogs. Ten sąsiad schodzi na psy.
Źródło zdjęcia
4. end up in the gutter - stoczyć się na samo dno, skończyć w rynsztoku
- najczęściej zwrot używany jest w kolokacjach: be in the gutter, fall into the gutter, put someone into the gutter (być na dnie, upaść na dno, sprowadzić kogoś na dno)
W praktyce:
You had better straighten your life, or you'll end up in the gutter. Lepiej naprostuj swoje życie, bo skończysz na dnie.
Źródło obrazka
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz