wtorek, 29 kwietnia 2014

Wynoszenie śmieci w Wielkiej Brytanii - rubbish, trash czy garbage?

Jakiego słowa spośród rubbish, trash i garbage użyje Brytyjczyk do określenia śmieci? A jakiego w kontekście głupoty, nieprawdy, albo czegoś o wątpliwej jakości? 


                    Źródło zdjęcia
  

1. rubbish /ˈrʌb.ɪʃ/

W Wielkiej Brytanii to słowo spośród trzech powyższych jest zdecydowanie najczęściej używane i posiada najszersze pole semantyczne. Oznacza zarówno śmiecie, jak i opisuje coś co jest głupie, nieprawidłowe albo kiepskie.

np.
Please, take out the rubbish. - Proszę wynieś śmieci.
Rubbish! (spoken) - Bzdury!
This film is the usual Hollywood rubbish. - Ten film to zwyczajny hollywoodzki gniot.

2. garbage /ˈɡɑː.bɪdʒ/ 

Używane na wyspach prawie o połowę rzadziej od 'rubbish', ale tylko w znaczeniu pojęć bezsensownych i głupich. 

np.
You're talking garbage. - Opowiadasz głupoty.

3. trash /træʃ/

W brytyjskim angielskim słowo używane stosunkowo rzadko i służy wyłącznie do określania czegoś kiepskiego

np.
How can you read that trash? - Jak możesz czytać tę szmirę? 


W amerykańskim angielskim rzecz ma się trochę inaczej, ale to już inna historia :) 


                                        Źródło zdjęcia

5 komentarzy:

  1. Właśnie czegoś takiego mi brakowało :-) słowa te można usłyszeć w wielu filmach, jednak nigdy nie zastanawiałem się co one znaczą.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Cieszę się, że się przyda - faktycznie w wielu filmach padają te słowa. Dobrze jest oglądając filmy nawet z polskim lektorem wsłuchiwać się w anglojęzyczne odpowiedniki.

      Usuń
  2. Tutaj za to ANI razu nie słyszałam RUBBISH:)
    Garbage i trash za to często :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. ja za to w Anglii cały czas rubbish - słowo niezawodne ;)

      Usuń
  3. W angielskim chyba często jedno słowo o negatywnym znaczeniu jest używane w wielu kontekstach. Dobrze jest wiedzieć takie rzeczy, aby potem w trakcie jakiejś rozmowy nie przetłumaczyć sobie w złym sensie zdania ;)

    OdpowiedzUsuń