Pokazywanie postów oznaczonych etykietą vocabulary. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą vocabulary. Pokaż wszystkie posty

wtorek, 9 stycznia 2018

Angielskie słowo roku 2017

Trochę czasu minęło od ostatniego wpisu. Nowy Rok to zawsze dobra okazja do zmian, dlatego nowy wpis będzie pewnym rodzajem przełamania panującej tutaj ciszy.  




Część z Was spotkało się zapewne z określeniem "słowa roku". Zazwyczaj "słowo roku" jest związane z częstotliwością używania i wyszukiwania w słownikach w ciągu danego roku i jest w jakiś sposób istotne dla społeczeństwa. Dzisiaj przeczytacie o dwóch wybranych przeze mnie angielskich słowach roku 2017, z wybranych przeze mnie słowników. Te słowniki wybrane przeze mnie, wybrały właśnie takie słowa: 

piątek, 28 kwietnia 2017

7 kwiatowych idiomów

W wiosennym klimacie (choć pogoda za oknem nie do końca wygląda na wiosenną.. ) zapraszam na kilka idiomów z kwiatami w roli głównej.



W angielskim nie ma wielu idiomów z kwiatami, a te z różą (rose) cieszą się największą popularnością. Tak też na mojej liście, róża występuje najczęściej. Na drugim miejscu uplasowała się stokrotka (daisy).

piątek, 20 stycznia 2017

Zima na drodze

W tym roku mamy wyjątkową zimę, dużo śniegu, zasp (snowdrifts), ale też trochę kłopotów z tym związanych... Kto jeździ samochodem, wie o czym mówię... ;) Dziś słownictwo, które może się przydać do opisania problemów (zaskoczonych zimą) kierowców. Słówka znajdziecie w trzech kategoriach: sprzęt, co robimy w zimie i co czasem idzie nie tak, oraz pogoda i jej skutki.



sobota, 11 lipca 2015

Wimbledońskie rozgrywki

Wimbledon trwa, a właściwie zbliża się do końca. Przed nami finały! Jestem ciekawa czy są na sali  jacyś fani tenisa? ;) Zanurzmy się w temacie, rozpoczynając od kilku faktów.

      Źródło zdjęcia

Wimbledon to turniej tenisowy (tennis tournament), który odbywa się w Londynie w dzielnicy London Borough of Merton. Jest to jedyny turniej wielkoszlemowy (Grand Slam) rozgrywany na kortach trawiastych (grass courts)
Turniej wimbledoński jest najstarszy i najbardziej prestiżowy, a pierwszy odbył się (was held) w 1877 r. 
Jeśli chodzi o stronę wizualną, charakterystyczne są restrykcje dotyczące strojów uczestników (competitors) - króluje biel. Dotyczy to nie tylko ubrań, ale też butów, widocznej bielizny, czy opasek; dla przykładu zapis z oficjalnej strony turnieju:

'7) Caps, headbands, bandanas, wristbands and socks must be totally white except for a single trim of colour no wider than one centimetre (10mm).'

Przechodząc od historii do wydarzeń ostatnich dni, uczestnik z Wielkiej Brytanii, Andy Murray (3. w rankingu ATP) odpadł w półfinale (semi-final), zawodząc kibicujących Brytyjczyków. Do finału przeszedł Roger Federer, mój faworyt, dlatego choćby nie wiem co, nie mogę przegapić transmisji ;)



Wszystkich zainteresowanych tematem zachęcam do oglądania transmisji w j. angielskim. Nie ma to jak łączenie przyjemności :D

Dla ułatwienia trochę słownictwa:

umpire /ˈʌm.paɪər- sędzia

ace /eɪs/ - as serwisowy

advantage /ədˈvɑːn.tɪdʒ/ - przewaga

all /ɔːl/  - równowaga
'15 all' - po 15

fault /fɒlt/  - błąd serwowania

deuce /djuːs/ - równowaga przy wyniku 40-40

game /ɡeɪm/- gem

let /let/ - net, trafienie w siatkę

love /lʌv/ - zero
40-love - 40-0

Słowo 'love' jest używane jako zero tylko w tenisie. Pochodzi od francuskiego wyrazu 'l'oeuf' oznaczającego jajko. Słowo zostało użyte od owalnego kształtu jajka przypominającego zero.


Do ćwiczenia słuchania ze zrozumieniem polecam materiały multimedialne dostępne na stronie Wimbledonu. Transmisje radiowe dostępne są podczas rozgrywanych meczy. 

To co, ktoś się dołącza do angielskiej transmisji w niedzielę jako kibic Federera? ;)) 

czwartek, 21 maja 2015

6 x spring

Witajcie wiosną! Taki wstęp pasowałby najbardziej początkiem wiosny... ale ponieważ jeszcze trochę jej zostało i ..nie samą wiosną żyje człowiek, popatrzmy na słowo spring - które nie tylko oznacza wiosnę.
Słowo 'spring' ma wiele znaczeń, ja wybrałam kilka rzeczowników i czasowników.  

Zapraszam do oglądnięcia grafiki i przyswojenia sobie kilku innych znaczeń słowa 'spring':)




1. wiosna

in spring - na wiosnę
spring is in the air - czuć wiosnę w powietrzu 
early spring - przedwiośnie
late spring - późna wiosna

2. sprężyna

to be like a coiled spring  - być napiętym jak struna, ale też być gotowym do działania
coiled - skręcony (np. w sprężynę)
rainbow spring - sprężyna-zabawka

3. źródło (miejsce, z którego wypływa woda)

hot springs - gorące źródła
spring water - woda źródlana

4. skok (n.),  przeskoczyć (v) 
(czasownik 'spring' jest nieregularny: spring - sprang/sprung - sprung)

spring back - odskoczyć do tyłu
spring up - odbicie w górę
with a spring - jednym skokiem

5.płacić za coś, stawiać  (inf)

Jest to wyrażenie nieformalne, występuje w slangu (głównie w AmE)

Jane offered to spring for the supper. Zaproponowała, że zafunduje kolacje.

6. wydostawać kogoś z więzienia (inf)

Dokładniej: uwolnić lub spowodować uwolnienie z więzienia lub aresztu
Kolejne wyrażenie nieformalne / slangowe.

Last week a lawyer sprang him (/from jail). W tamtym tygodniu prawnik wyciągnął go z więzienia. 


Na koniec 5 wyrażeń ze 'spring':

1. spring to mind - przychodzić do głowy 
Nothing springs to my mind. - Nic mi nie przychodzi do głowy.
2. door sprang open - drzwi gwałtownie się otworzyły 
3. Tears sprang to her eyes - Łzy napłynęły jej do oczu.
4. spring into action - przystąpić do działania
5. spring up from nowhere - pojawić się nie wiadomo skąd 


Źródło zdjęć:
seyed mostafa zamani / Foter / CC BY
ClickFlashPhotos / Nicki Varkevisser / Foter / CC BY
lyzadanger / Foter / CC BY-NC-SA
AMagill / Foter / CC BY
-JvL- / Foter / CC BY
officeplayground.com

czwartek, 23 kwietnia 2015

6 ptasich idiomów

Wiosna to świetny czas na obserwacje ptaków. Pomyślałam, że właśnie dlatego warto przyjrzeć się nazwom ptaków i idiomom/przysłowiom, w których występują te ptaki. Zapraszam do poczytania po mojej krótkiej przerwie w blogowaniu! :) 

Na początek małe wyzwanie ;) 
Jesteście w stanie zidentyfikować ptaki na poniższej grafice?  Znacie ich angielskie odpowiedniki? Jeśli tak, jakie idiomy kojarzycie? 





1. swallow /ˈswɒləʊ/ - jaskółka

Pewnie to przysłowie kojarzy sporo z Was:
One swallow does not make a summer - Jedna jaskółka wiosny nie czyni (dosł. lata)
alternatywne wersje: One swallow does not make a spring
One swallow does not a summer make

znaczenie: Tak jak w polskim powiedzeniu, chodzi o to, że pojedynczy przypadek nie świadczy o istniejącym trendzie.

przykład: Ok, you got 5 from the test, but one swallow doesn't make a summer. It doesn't mean you will get 5 for a final grade. OK, dostałeś 5 z testu, ale jedna jaskółka wiosny nie czyni. To nie znaczy, że na koniec też dostaniesz 5. 


2. lark /lɑːk/ - skowronek


as happy as a lark - radosny jak skowronek

Jak nietrudno się domyślić idiom pochodzi od porównania do pięknego, szczęśliwego śpiewu skowronka

przykład: After getting a promotion he was as happy as a lark. Gdy dostał awans był radosny jak skowronek.

3. coot /kuːt/ - łyska

as bald as a coot - łysy jak kolano (dosł. jak łyska)

przykład: John's only in his thirties, but he's already as bald as a coot. John jest dopiero po trzydziestce, a już jest łysy jak kolano. 

*'coot' w AmE to również osoba niezbyt mądra, często używa się w odniesieniu do starszego mężczyzny - 'old coot'

4. loon /luːn/ - nur

as crazy as a loon - szalony (dosł. jak nur)

Powiedzenie prawdopodobnie wzięło się od sposobu ucieczki nura z niebezpieczeństwa i jego dzikiego krzyku

przykład: What's wrong with you? You're acting as crazy as a loon. Co z tobą nie tak? Zachowujesz się jak wariat. 

*'loon' to również nieformalnie wariat, głupek albo dziwak 

5. albatross /ˈæl.bə.trɒs/- albatros

albatross (a)round your neck - kamień u szyi, kula u nogi (dosł: albatros wokół szyi)

znaczenie: brzemię, które powoduje problemy i powstrzymuje przed osiągnięciem sukcesu

Idiom wywodzi się z wiersza Coleridge'a pt: "The Rime of the Ancient Mariner", w którym tytułowy marynarz zabija albatrosa i jest zobowiązany do noszenia ptaka wokół szyi jako kara i przypomnienie o złym uczynku. Utwór nie należy do najkrótszych ;) można go przeczytać w oryginale np. tutaj

przykład: He got caught cheating, and it is now an albatross round his neck. Został przyłapany na oszustwie i to jest teraz jego kamieniem u szyi. 

6. crow /krəʊ/ - wrona

as the crow flies - w linii prostej

przykład: As the crow flies, it's three kilometers between my house and the city centre. W linii prostej są trzy kilometry między moim domem a centrum miasta. 


Ptasich idiomów jest znacznie więcej.  Mielibyście ochotę za jakiś czas poznać, lub odświeżyć sobie kolejne?


Photo credit: neil smith2010 / Foter / CC BY-SA
Photo credit: Katsura Miyamoto / Source / CC BY
Photo credit: 0ystercatcher / Foter / CC BY-NC-SA
Photo credit: Nabok / Foter / CC BY-NC-SA
Photo credit: Fyn Kynd / Source / CC BY
Photo credit: Ontario Wanderer / Source / CC BY-NC

czwartek, 15 stycznia 2015

Zimne zwroty w angielskim

Za oknem zimno, mróz trzyma, choć od czasu do czasu puszcza. Tym razem przyjrzyjmy się temu co w angielskim zimne!
Poniżej znajdziecie listę z 10 wyrażeniami, które zawierają w sobie słówko 'cold'.

Które wyrażenia z 'cold' potraficie zidentyfikować z poniższej ilustracji?


       Źródło zdjęć: 1,2,3,4,5,6,7,8

1. the common cold - przeziębienie
inaczej cold
zwrotem head cold określa się katar

2. cold cuts - wędliny (głównie AmE)
inaczej możemy powiedzieć: cooked meats, sliced meats, cold meats

3. cold cream - tłusty krem (oczyszczający lub/i nawilżający)

4. cold sore /kəʊld sɔːr/ - opryszczka (na wardze lub na nosie)
inna nazwa w NAmE to fever blister

5. cold-calling - dzwonienie do nieznanych klientów, akwizycja przez telefon

6. cold steel - biała broń

7. cold start - rozruch zimnego silnika
w innym znaczeniu: rozpocząć działalność od zera

8. cold facts - suche fakty

9. cold turkey
Tak, dobrze zgadujecie, nie chodzi w tym wyrażeniu o zimnego indyka ;)
cold turkey to nagłe i całkowite odstąpienie od uzależniającej substancji - narkotyków, nikotyny, alkoholu

10. cold fish - zimna ryba, osoba, która nie potrafi okazywać emocji lub osoba niewrażliwa


Dodalibyście coś do listy?

Wpis z 10 wyrażeniami ze słowem 'French' można przeczytać tutaj.


czwartek, 4 grudnia 2014

Święty Mikołaj w Wielkiej Brytanii

Wiem, że trochę późno na to pytanie, ale napisaliście już list do Świętego Mikołaja? Jest jeszcze szansa żeby nadrobić;) W Wielkiej Brytanii jest nieco więcej czasu, bo Święty Mikołaj nie przychodzi 6 grudnia. 


    Źródło zdjęć: 1,2

Jak to jest z tym Mikołajem w UK?

Święty Mikołaj w Wielkiej Brytanii to Father Christmas,  lub Santa Claus.

Dzieci piszą do niego listy i wysyłają je za pośrednictwem poczty, e-maila, lub bardziej tradycyjnie, zostawiają w kominku. Jeśli opcja nr.3 została wybrana, powiew powietrza unosi list, który wędruje przez komin (a chimney), a Święty Mikołaj rozczytuje listę życzeń z dymu. 

Adres, pod który można wysłać listy w Wielkiej Brytanii to:  

Santa/Father Christmas,

Santa’s Grotto,
Reindeerland,
XM4 5HQ


Tak jak wszędzie, dzieci umieszczają w listach (a letter) listę prezentów, które chciałyby dostać (a wishlist).

Obowiązkowo dla Świętego Mikołaja należy zostawić przekąski: mince pie (specjalną babeczkę) i marchewkę (a carrot) dla renifera (a reindeer) (co możecie nawet przeczytać na stronie internetowej poczty brytyjskiej). Mikołaja gości się również sherry albo koniakiem, choć teraz coraz częściej zostawia się napój bezalkoholowy - w końcu Mikołaj prowadzi!

Według Brytyjczyków, Father Christmas mieszka na Biegunie północnym (North Pole).

Jak już Father Christmas przyleci na saniach (sleigh), przeciśnie się przez komin, wkłada prezenty do skarpet (Christmas stocking), poszewek na poduszkę, lub zostawia je przy choince (Christmas tree) korzysta z poczęstunku i rusza w dalszą drogę. 

Wszystko to odbywa się w Wigilię (Christmas Eve), a prezenty zwykle otwiera się w Boże Narodzenie (Christmas Day). 


    Świętego Mikołaja oprócz tego, że można spotkać w supermarketach, można odwiedzić m.in. także w zamku w Kent. 
Powyższe zdjęcie pochodzi właśnie z hevercastle.co.uk


sobota, 18 października 2014

Liście w kolorach jesieni

Nareszcie nadeszła pora, kiedy można rozpływać się (rave about/over) na widok kolorowych liści. To jeden z głównych elementów, za które toleruję (bear) jesień.  Przy okazji spadających liści (falling leaves), przyjrzyjmy się słownictwu i zwrotom, które właśnie z nimi są związane.

Oprócz podstawowego znaczenia 'leaf'  (liść), może również oznaczać:

- kartkę (zwłaszcza w książce)
- składany blat stołu
- w slangu zioło, marihuanę

Inne słowa związane z liśćmi:

leaf mould [BrE] - kompost
bay leaf - liść laurowy (bobkowy)
leaflet - ulotka
leafy - pełen zieleni (teren)





Na koniec cztery idiomy/wyrażenia:

1. leaf through something - przekartkowywać strony

Before I entered the dentist's surgery, I nervously leafed through magazines. Zanim wszedłem do gabinetu dentystycznego, nerwowo przeglądałem magazyny.

2. turn over a new leaf - rozpocząć nowy rozdział w życiu

Apparently she's turned over a new leaf and learns English every day. Najwidoczniej rozpoczęła nowy rozdział w życiu i teraz codziennie uczy się j.angielskiego. 

3. take a leaf out of sb's book - brać z kogoś przykład

Don't take a leaf out of my book, because this won't bring you any good. Nie bierz ze mnie przykładu, bo nie wyjdzie ci to na dobre. 

4. shake like a leaf - trząść się jak liść

The students were shaking like a leaf before the English test. Uczniowie trzęśli się jak liście przed testem z j.angielskiego. (Miejmy nadzieję, że Was, Drodzy czytelnicy to nie czeka;)

czwartek, 25 września 2014

Jesienne 6 + 6

W dzisiejszej grafice sześć rzeczy związanych z jesienią. Na dokładkę sześć wyrażeń nawiązujących do tej pory roku :)



AUTUMN [BrE]
 /ˈɔː.təm/ 
FALL [AmE]
 jesień

1. chestnut /ˈtʃes.nʌt/ - kasztan
2. rowan /ˈrəʊ.ən/- jarzębina 
    mountain ash - jarząb pospolity
3. hedgehog /ˈhedʒ.hɒɡ/  - jeż
4. toadstool /ˈtəʊd.stuːl/ - muchomor
    mushroom /ˈmʌʃ.ruːm/ - grzyb 
5. squirrel /ˈskwɪr.əl/ - wiewiórka
6. acorn  /ˈeɪ.kɔːn/  - żołędź


6 zwrotów związanych z jesienią:

1. Indian Summer - babie lato
2. autumn years - jesień życia
    the autumn of one's life
3. to squirrel sth away - chomikować coś, odkładać na później (zwłaszcza pieniądze)
4. autumnal equinox  /ˈek.wɪ.nɒks/- równonoc jesienna
5. as prickly as a hedgehog - drażliwy
6. spring up (pop up) like mushrooms - rosnąć jak grzyby po deszczu
lub wersja minimalistyczna tego powiedzenia: mushroom 




rake /reɪk/ - grabić


Źródło zdjęć: 1,2,3,4,5

wtorek, 9 września 2014

Ice Bucket Challenge - tak robią najlepsi

Pewnie każdy już słyszał o ALS Ice Bucket Challenge? Na podstawie dwóch świetnych nagrań przyjrzymy się (i posłuchamy:) słownictwu, które można często usłyszeć we filmikach anglojęzycznych związanych z tymi mrożącymi-krew-w-żyłach wyzwaniami :)

zacznijmy od podstaw

ice - lód
bucket - wiadro
challenge - wyzwanie 
to challenge - wyzwać 

ALS = Lou Gehrig's Disease - Stwardnienie zanikowe boczne
Cała akcja wspiera walkę z tą chorobą.

W pierwszym materiale wyzwanie podjęte przez kanadyjskiego hokeistę Paula Bissonette. Mistrzowsko wyreżyserowane, sceneria zapierająca dech w piersiach! 




to accept the challenge - przyjąć wyzwanie
to raise awarness for sth - podnosić świadomość
to nominate - nominować 
to reffer to - odnosić się do
progressive - postępujący
neurodegenerative disease /ˌnjʊə.rəʊ.dɪˈdʒen.ər.ə.tɪv/ - choroba neurodegeneracyjna
affect nerve cells - atakować komórki nerwowe
spinal cord /ˈspaɪ.nəkɔːd/  - rdzeń kręgowy


Conan O'Brien, amerykański komik, to gwiazda drugiego filmiku. Jak na kabareciarza przystało - jest śmiesznie :D




charity - organizacja charytatywna
demand - wymagać
call out (on sth) - wyzwać na pojedynek
get paid - dostać pieniądze
ridiculous - śmieszny, żałosny
make a donation/ to donate - ofiarować, darować 
cause - sprawa, cel


       Źródło zdjęć: 1,2


Macie swoje ulubione filmiki z Ice Bucket Challenge z krajów anglojęzycznych? Jeśli tak, podzielcie się linkami w komentarzach. :) 


środa, 3 września 2014

Słownictwo wykopane z anglojęzycznych materiałów

Raz na jakiś czas będą pojawiały się słówka i zwroty, które przykuły moją uwagę podczas czytania lub oglądania materiałów anglojęzycznych. Słówka od poziomu intermediate (zaawansowanego) wzwyż!

Dzisiaj słówka, które wpadły mi w oko przy czytaniu 'Vanishing Acts' Jodi Picoult. Akcja od czasu do czasu rozgrywa się we więzieniu  i poniższe słownictwo nawiązuje właśnie do tej tematyki.

      Źródło zdjęć 1,2

1. hootch /huːtʃ/  [AmE slang]- samogon, gorzałka
2. to wear a patch over sb's eye - nosić przepaskę na oku
3. shove  /ʃʌv/ (three feet forward) - popchnąć kogoś (3 stopy (ok. metra) do przodu) 
4. suppository  /səˈpɒz.ɪ.tər.i- czopek
5. squeal /skwiːl/  [inf.] - kablować
6. morally reprehensible /ˌrep.rɪˈhen.sə.bl̩/ -  karygodne, naganne (moralnie)
7. steer clear of sb/sth - unikać kogoś/czegoś
8. to be adamant /ˈæd.ə.mənt/  - być twardym, stanowczym, niewzruszonym
9. rectum /ˈrek.təm/ - odbytnica
10. the dollop /ˈdɒl.əp/ of ointment - dawka,doza maści
11. to forge /fɔːdʒ/ a friendship   - rozpocząć znajomość
12. blood residue /ˈrez.ɪ.djuː/  - osad, pozostałości krwi
13. hone in on sth /həʊn/- skupiać uwagę na czymś

Co myślicie o cyklu tego typu?

sobota, 30 sierpnia 2014

A Ty gdzie dziś spędzisz noc? - Part 2

Zgodnie z zapowiedzią, dziś kontynuacja wpisu dotyczącego zakwaterowania. Pierwszą część znajdziecie pod tym linkiem (klik). Tym razem są też na liście trochę mniej popularne 'kwatery' ;) Które wybieracie? 


1.log cabin - drewniany domek, domek z bali


         Źródło zdjęć: 1,2


porch /pɔːtʃ/ - ganek
log - polano
secluded  /sɪˈkluː.dɪd/ - odizolowany, na odludziu
rocking chair (rocker) - fotel bujany
fully stocked kitchen - w pełni wyposażona kuchnia
bedding - pościel



2. sleeping car (sleeper) - wagon sypialny


         Źródło zdjęć: 1,2

berth /bɜːθ/ - kuszetka
stuffy  /ˈstʌf.i/ - duszno
a narrow bed - wąskie łóżko
a queue to a toilet /kjuː/ - kolejka do toalety
old, rickety train - stary, rozpadający się pociąg
travel overnight - podróżować nocą


3. cabin /ˈkæb.ɪn/ - kajuta

          Źródło zdjęć: 1,2

cruiser /ˈkruː.zər/- statek wycieczkowy
seasick  /ˈsiː.sɪk/ - choroba morska
porthole  /ˈpɔːt.həʊl/ - iluminator (okrągłe okienko)
sway /sweɪ/ - kołysać
deck - pokład

4. barn /bɑːn/ - stodoła

           Źródło zdjęć: 1,2

sleep on the hay /heɪ/  - spać na sianie
allergic to /əˈlɜː.dʒɪk- uczulony na
prick  /prɪk- kłuć
to be afraid of mice - bać się myszy
dusty /ˈdʌs.ti/  - pylisty


5. railway station - dworzec kolejowy

          Źródło zdjęć: 1,2

hard bench - twarda ławka
tramp - włóczęga
dodgy /ˈdɒdʒ.i/  (inf.) - podejrzany
luggage lockers - szafki na bagaż
belongings - rzeczy osobiste, własność
platform /ˈplæt.fɔːm/ - peron



Od końca czerwca do sierpnia pojawiło się na blogu kilka postów, których motywem przewodnim były wakacje (:D). Poniżej wszystkie zebrane linki razem: 

1. Holiday - Part 1 
2. Holiday - Part 2 
3. Seafood on menu - owoce morza po angielsku 
4. Wymowa nazw brytyjskich mias
5. Podróżowanie po angielsku 
6. A Ty gdzie dziś spędzisz noc? 

środa, 20 sierpnia 2014

A Ty gdzie dziś spędzisz noc?

Możliwości zakwaterowania podczas wyjazdu jest zawsze wiele. Dzisiaj przyjrzymy się części z opcji, a na kolejne zapraszam wkrótce.  



ACCOMMODATION 
/əˌkɒməˈdeɪʃn/ 
zakwaterowanie


1. hotel /həʊˈtel/
5-star hotel - hotel pięcio-gwiazdkowy
single room - pokój jednoosobowy
double room - pokój dwuosoby
suite /swiːt/- apartament
keycard /ˈkiː.kɑːd/ - klucz elektroniczny
top hotel - luksusowy hotel

2. youth hostel /juːθ ˈhɒstl/ schronisko młodzieżowe
bunk beds  /bʌŋk- łóżka piętrowe
backpacer - turysta z plecakiem
booking - rezerwacja
dormitory room /ˈdɔː.mɪ.tər.i/ - pokój sypialny z wieloma łóżkami
snoring /snɔːrɪŋ/- chrapanie

3. motel /məʊˈtel/
lorry driver (truck driver AmE) - kierowca tira
car park - parking
check-in - zameldowanie
check-out - wymeldowanie
disrespect quiet hours - zakłócanie ciszy nocnej

4. chalet /ˈʃæleɪ/- drewniany domek w stylu alpejskim, najczęściej dla os. na wakacjach
alpine village /ˈælpaɪn/- wioska alpejska
mountain views - widoki gór
mulled wine /mʌld/- grzane wino
fireplace - kominek
slope - stok

5. guest house /ˈɡest.haʊs/ - pensjonat
bed and breakfast (B&B)- pensjonat oferujący zakwaterowanie ze śniadaniem
vacancies /ˈveɪ.kən.sis/- wolne pokoje
en-suite /ˌɒnˈswiːt/ - pokój z łazienką
private parking - prywatny parking
sight-seeing folders - foldery z informacjami o atrakcjach turystycznych

6. mountain refuge (m. lounge/hostel/shelter/hut) /ˈref.juːdʒ/ - schronisko górskie
blanket - koc
sleeping bag - śpiwór
sleeping pad - karimata
boiling water - gorąca woda
on the floor - na podłodze
no domestic hot water- brak ciepłej wody użytkowej


Is your favourite type of accommodation included in this set? Perhaps you've got some pleasant experience connected with a specific place? 
Czy Wasz ulubiony typ zakwaterowania jest zawarty w tym zestawieniu? A może macie jakieś miłe wspomnienia związane z określonym miejscem?


Źródło zdjęć: 1,2,3,4,5,6