Nareszcie nadeszła pora, kiedy można rozpływać się (rave about/over) na widok kolorowych liści. To jeden z głównych elementów, za które toleruję (bear) jesień. Przy okazji spadających liści (falling leaves), przyjrzyjmy się słownictwu i zwrotom, które właśnie z nimi są związane.
Oprócz podstawowego znaczenia 'leaf' (liść), może również oznaczać:
- kartkę (zwłaszcza w książce)
- składany blat stołu
- w slangu zioło, marihuanę
Inne słowa związane z liśćmi:
leaf mould [BrE] - kompost
bay leaf - liść laurowy (bobkowy)
leaflet - ulotka
leafy - pełen zieleni (teren)
leafy - pełen zieleni (teren)
Na koniec cztery idiomy/wyrażenia:
1. leaf through something - przekartkowywać strony
Before I entered the dentist's surgery, I nervously leafed through magazines. Zanim wszedłem do gabinetu dentystycznego, nerwowo przeglądałem magazyny.
2. turn over a new leaf - rozpocząć nowy rozdział w życiu
Apparently she's turned over a new leaf and learns English every day. Najwidoczniej rozpoczęła nowy rozdział w życiu i teraz codziennie uczy się j.angielskiego.
3. take a leaf out of sb's book - brać z kogoś przykład
Don't take a leaf out of my book, because this won't bring you any good. Nie bierz ze mnie przykładu, bo nie wyjdzie ci to na dobre.
4. shake like a leaf - trząść się jak liść
The students were shaking like a leaf before the English test. Uczniowie trzęśli się jak liście przed testem z j.angielskiego. (Miejmy nadzieję, że Was, Drodzy czytelnicy to nie czeka;)
A czy bay leaf to nie jest bardziej liść laurowy? no chyba, że to jest to samo, co liść bobkowy ;)
OdpowiedzUsuńTo synonimy, ale dopiszę jeszcze wersję 'laurową' :)
UsuńMała dawka - to lubię - łatwiej się zapamiętuje :)
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńJesień w pełni, więc też muszę pomyśleć o poście z liśćmi u siebie :)
OdpowiedzUsuńRewelacyjny blog, kopalnia wiedzy i pomysłów :) Pozdrawiam!
Dziękuję za miłe słowa i pozdrawiam :)
Usuń