Pewnie znacie reklamę snickersa, w której z głodnego wyłazi prawdziwy Gremlin? Jeśli nie, koniecznie nadróbcie teraz (klik), albo od razu zobaczcie w oryginalnej wersji językowej ;D
Przygotujcie się na porządną, (ale krótką) dawkę języka potocznego. Jak zwykle zachęcam do obejrzenia materiału filmowego kilka razy przed spojrzeniem na transkrypcję - w ten sposób ćwiczymy rozumienie ze słuchu.
Ben, seriously, are you gonna help, or what?
seriously /ˈsɪə.ri.əs.li/- poważnie
gonna = going to - zamierzać
Don't strain yourself mate, yeah?
strain /streɪn/ - wysilać, męczyć
mate /meɪt/- kumpel; przyjacielski sposób zwracania się do kogoś, zwłaszcza do mężczyzny
You know, you're a right pain when you're hungry.
right /raɪt/ - [informal] przed rzeczownikiem wyraża wzmocnienie (często znajduje się przed rzeczownikiem, który wyraża dezaprobatę)
np.: a right idiot - kompletny, prawdziwy idiota
to be a pain - być utrapieniem; męczącą, irytującą osobą
inne wyrażenie o tym samym znaczeniu to: to be a pain the neck lub w mocniejszej, wulgarnej wersji: to be a pain in the arse[BrE]/ [AmE]: ass/butt
słowo pain oznacza 'ból'
Here, have a snickers, will ya (will you)?
W trybie rozkazującym, kiedy prosimy kogoś o coś lub nakazujemy 'question tag', którego możemy użyć to właśnie 'will you'. (Jednak nie jest to jedyna opcja.)
inny przykład: 'Bring me that book, will you?" Proszę przynieś mi tą książkę.
Która wersja językowa podoba Wam się bardziej: oryginalna, czy też nasi tłumacze podrasowali ten tekst? ;)
Challenge - wyzwanie
Jakie słowa padają na początku, czyli przed 'Ben, seriously, are you gonna help, or what?'
Przy okazji zapraszam do wpisu z inną reklamą snickersa: Gwiazdorzenie po angielsku
Fajne podejście do potocznego słownictwa!
OdpowiedzUsuńPrzemawiają do mnie 'autentyczne materiały' prosto z kraju Shakespeara :)
UsuńBardzo słuszne podejście ;-)
UsuńŚwietny wpis i fajne ćwiczenie na rozumienie ze słuchu :)
OdpowiedzUsuńDzięki, cieszę się, że Ci się podoba :) A może podejmiesz wyzwanie?
UsuńChallenge accepted! Najwyżej się pomyliłem.
OdpowiedzUsuńCome away. I would my strongest can drop, but I hope...
Fajnie, że challenge accepted!:) Dobrze usłyszałeś słowo 'drop', ale reszta jest inna. Zamiast 'strongest' powinień być kluczowy rzeczownik, pytanie jaki? :)
UsuńWłaśnie, języka potocznego w angielszczyźnie nam brakuje. Wyjeżdżamy za granice i klapa - nie rozumiemy połowy z tego, co do nas mówią, a w słownikach ciężko znaleźć tłumaczenia takich perełek. Reklama się na coś przydaje.
OdpowiedzUsuń