wtorek, 8 września 2015

7 wyrażeń związanych ze szkołą, które musisz znać

Witajcie Drodzy Czytelnicy! Ostatnio dało się odczuć pustki na blogu, ale wraz z rozpoczęciem (a właściwie drugim tygodniem;) września zabieram się do roboty. Pod koniec wpisu będę miała do Was małe pytanie :) Ale najpierw zapraszam do wyrażeń związanych ze szkołą



1. Pass with flying colours
Mam nadzieje, że wszyscy uczniowie będą właśnie tak zdawać testy z angielskiego. Tak, czyli wzorowo, rewelacyjnie.

np. Ann had been studying so hard for the English test, that she passed it with flying colours.

2. Learn by heart
Czynność przydatna zwłaszcza przy nauce wiersza, albo tabliczki mnożenia. Musimy nauczyć się tego na pamięć. 

np. Almost everyone learnt multiplication table by heart.
multiplication table - tabliczka mnożenia

3. Hit the books
Tutaj łatwo domyślić się o co chodzi. Ale chwila, nie o niszczenie książek... 'Hit the books' używany głównie w nieformalnym amerykańskim i australijskim angielskim oznacza naukę, siadanie do książek.

np. Sorry, I must stay at home and hit the books.

4. Copycat /ˈkɒp.i.kæt/  
Pejoratywne słowo używane zwłaszcza przez dzieci, kiedy ktoś zgapia nasze pomysły. Czyli oznacza taką papugę.

np. I dont' like Josh, he's such a copycat.

5. Play truant [BrE] /ˈtruː.ənt//
Tego drodzy uczniowie się wystrzegamy. 'Play truant' oznacza wagarować.
A jeśli chcemy powiedzieć to po amerykańsku, możemy użyć idiomu play hooki /ˈhʊk.i[AmE]
Inaczej o wagarowaniu możemy też powiedzieć 'cut class'.

np. My best friend has never played truant from school.

6. Above/below average
'Average' to średni, przeciętny. Tak więc 'Above average' to powyżej przeciętnej, 'below average' - poniżej.

np. I'm afraid your son's results this semester are below average.

7. No pain, no gain
Przysłowie, które może stać się doskonałym mottem. Bez pracy nie ma kołaczy, dosłownie - bez bólu nie ma zysku.


Jak zapowiadałam na początku, małe pytanie do Was
Ponieważ blog jest takim miejscem w sieci, które jest współtworzone również przez jego czytelników, chciałabym abyście napisali, o czym chcielibyście tutaj przeczytać. Może chcielibyście poznać jakieś tematyczne słówka, albo nie rozumiecie jakiegoś zagadnienia gramatycznego? Jakie tematy zainteresowałyby Was?
Miło mi będzie jeśli jeszcze nigdy nie komentowałaś/łeś i teraz pierwszy raz zabierzesz głos w komentarzu :) 

sobota, 22 sierpnia 2015

Filmy, które przedłużą wakacyjny klimat

Choć zewsząd dochodzą do nas reklamy szkolne, można dostrzec opadające liście i dni stają się coraz krótsze, wakacje trwają i jeszcze będą przez ponad tydzień. Tak wiem, ten tydzień brzmi trochę dramatycznie.. W tym roku czas leci mi tak szybko, że dopiero się zorientowałam, że to już końcówka sierpnia. 
Przedłużmy sobie wakacyjny klimat, nie myślmy jeszcze o szkole. Mam nadzieję, że pomogą w tym propozycje filmowe,  które niedawno obejrzałam :) 

Pierwszy film jest produkcji brytyjskiej, dwa następne amerykańskiej. Łączy je, oprócz tematyki, rok produkcji (to akurat zupełny przypadek;). 



1. Nasze zwariowane angielskie wakacje (What We Did on Our Holiday) - 2014
Jak sugeruje tytuł, akcja filmu toczy się na wakacjach. Brytyjska rodzina wyrusza w podróż do Szkocji, na przyjęcie urodzinowe ciężko chorego dziadka. Rodzice (w roli matki - Rosamund Pike i ojca - David Tennant znany z 'Doktora Who') w separacji postanawiają zejść się na czas wyjazdu, a właściwie próbują udawać przed dziadkiem, że między nimi wszystko jest w porządku. Gromadka małych dzieci zostaje wciągnięta w mistyfikację. Jak nietrudno się domyślić, będzie to źródłem sytuacji komediowych.. :) I jak też łatwo założyć, w brytyjskiej produkcji nie może zabraknąć czarnego angielskiego humoru.

           Źródlo zdjecia

Film został zaklasyfikowany (na filmwebie) jako komedia, ale jak dla mnie gatunek tego obrazu nie jest bardzo oczywisty. Nie będziemy śmiać się przez cały film, jest też miejsce na wzruszenia i łzy. Atutem są szkockie widoki gór, morza i jeziora, ale nie mogę nie wspomnieć też o cudnym akcencie, w tym dzieci;). Dokładniej o miejscach, w których kręcono filmie można przeczytać tutaj
Historia jest wciągająca i poruszająca, ale nie brakuje jej lekkości. Chce się powiedzieć, że film w sam raz na wakacje.. ;)
Moja ocena:4/6



2. Dzika droga (Wild) - 2014
Film oparty na prawdziwej historii. W roli głównej Reese Witherspoon, nominowana za tę rolę do wielu nagród, w tym do Oscara.
W tym filmie wakacje rozumiem bardziej metaforycznie. Dziewczyna po wielu zakrętach w życiu wyrusza w podróż z plecakiem. Wędrówka stanowi nie lada wyzwanie, bo prowadzi przez Pacific Crest Trail (PCT) - szlak wiodący przez trzy amerykańskie stany, o długości około 4 265 km. Film ukazuje zmagania bohaterki z drogą, oraz przeszłe wydarzenia, które doprowadziły ją do obecnego miejsca.

         Źródło zdjęcia

'Dzika droga' nie jest lekkim filmem na odmóżdżenie, ale też nie przytłacza ciężkością wydarzeń. Sceneria zachwyca: widoki z Kalifornii, Oregonu i Waszyngtonu. Pejzaż pustynny przeplata się z leśnymi parkami narodowymi i chłodem gór. Mocną stroną filmu jest to, że pozostaje w pamięci na dłużej. 
Mimo, że produkcja ma kilka punktów wspólnych z 'Wszystko za życie' (Into the Wild), jest nieco odmienny. Niestety przy wszystkich samo-nasuwających się porównaniach, w moim odczuciu wypada słabiej (ach te porównania do ulubionych filmów..). Ostatecznie jednak, dla mnie jest to jak najbardziej inspirująca historia. 
Moja ocena: 4,5/6



3. Rodzinne rewolucje (Blended) - 2014
Przyciągnięta tematyką wakacji i obsadą aktorską - Sandler i Drew Barrymore (nawet lubię '50 pierwszych randek') sięgnęłam po tę amerykańską komedię (te dwa słowa właściwie już dużo mówią;) Czy się zawiodłam? Biorąc pod uwagę to, że to z założenia nie miał być ambitny film, nie tak bardzo.
Bohaterami filmu są rodzice samotnie wychowujący dzieci, którzy zbiegiem okoliczności, po nieudanej randce, trafiają na wspólne wakacje w Afryce. Podczas różnych zorganizowanych aktywności mają okazję poznać się coraz lepiej. Nie będę zdradzać jak skończy się ta historia, jeśli jesteście ciekawi, obejrzyjcie sami.

        Źródło zdjęcia

Jak na komedię przystało, trochę humoru tu znajdziemy. U mnie nie obyło się też bez irytacji na niektóre postacie (np. rozpieszczone bachory;) Oprócz dowcipu, zdarzają się też bardziej wzruszające momenty, ale przynajmniej ja, nie przywiązałam się na tyle do bohaterów, żeby mnie coś poruszyło;)
Ten film poleciłabym tym, którzy mają ochotę na coś niewymagającego myślenia i bez wartkiej akcji. Podczas oglądania nie uświadczymy zbyt wielu pięknych widoków, jedyne na co możemy liczyć, to kilka ujęć afrykańskich zwierząt.
Moja ocena: 3/6



Tradycyjnie zachęcam do obejrzenia filmów w oryginalnym języku, z polskimi napisami.

Jeśli widzieliście któryś z tych filmów, chętnie przeczytam Wasze opinie w komentarzach. Może sami polecicie filmy produkcji amerykańskiej/brytyjskiej z motywem wakacji w tle? 

czwartek, 6 sierpnia 2015

Słownictwo, dzięki któremu opowiesz o swoim kocie

Od niedawna mam nowego lokatora w domu. Bywa hałaśliwy (wydaje odgłosy niczym Gremlin), łobuzuje, ale koniec końców, jest kochany - w końcu to kiciuś :D 
Ci z Was, którzy mają koty pewnie czasem opowiadają coś o nich w j. angielskim. Przychodzę dziś ze słownictwem, które Wam to ułatwi. 

      Osoby, które śledzą mój instagram, już wcześniej zapoznały się z moim kotkiem;)

Zaczynamy od budowy kota:

muzzle /ˈmʌz.l̩- pyszczek
fur /fɜːr/  - futerko
paw /pɔː/  - łapa
claw /klɔː/  - pazur
whiskers /ˈwɪs.kər- wąsy
tail /teɪl- ogon
toes - palce
pad - poduszka łapy


Czynności, które wykonuje kot. Większość zwykle uwielbiamy, ale zdarzają się też te, które chcielibyśmy wyeliminować..

purr /pɜː/- mruczeć
miaow /ˌmiˈaʊ/ - miauczeć
fawn on/upon sb/fɔːn/ - przymilać się, łasić
nuzzle /ˈnʌz.l̩/ - ocierać się, trącać nosem
lick /lɪk/- lizać
knead  /niːd/- ugniatać
bite (bit - bitten)  /baɪt- gryźć
sit in (/on) sb's lap - siedzieć na kolanach
scratch /skrætʃ/ - drapać
stretch /stretʃ/ - rozciągać się
urine marking  /ˈjʊr.ɪnˈmɑː.kɪŋ/ (/marking territory)- znaczenie terenu


Akcesoria i to bez czego kot nie może się obejść (tudzież jego właściciel ;)

dry cat food - sucha karma
wet cat food - karma mokra
bowl /bəʊl/ - miska
cat litter - żwirek dla kota
litter tray (US litter box) - kuweta
litter scoop /skuːp/- łopatka do czyszczenia kuwety
cat carrier /ˈkær.i.ər- transporter
cat flap - klapka w drzwiach dla kota
cat toys - zabawki
cat bed - legowisko
collar /ˈkɒl.ər/  - obroża
lead /liːd(US leash)- smycz
scratching post/ cat scratcher - drapak
nail clipper - obcążki

Co robimy z kotem? Rozpieszczamy go, ale czasem jesteśmy też powodem przykrości, np. kiedy zabieramy kota na wizytę u weterynarza;) U mojego kota włącza się wtedy tryb 'awanturnik'.

feed /fiːd/ - karmić
stroke /strəʊk/ - głaskać
scoop a litter tray /skuːp/- czyścić kuwetę
play with - bawić się
take a cat to a vet - zabrać kota do weterynarza
trim cat's claws - obcinać pazurki
brush - czesać
pamper - rozpieszczać


Dodalibyście coś jeszcze do listy? Kociarze na pewno coś jeszcze wymyślą ;)


piątek, 31 lipca 2015

Wyzwanie językowe - tabelka do ściągnięcia

Znacie Prokrastynację? Ja niestety zbyt dobrze, jeśli chodzi o naukę j. francuskiego. Pisałam kiedyś o tym, że chciałabym nauczyć się tego języka na poziomie przynajmniej komunikatywnym - i to się nie zmieniło, dalej chciałabym. Ale niestety mój postęp od tamtego czasu też nie (nie licząc postępu w odwrotną stronę), bo nic w tym kierunku nie robiłam..



Od jakiegoś czasu chodziło za mną coś, co pomoże mi pod względem organizacyjnym. Od lipca bardziej dbam o ruch fizyczny i wierzcie bądź nie, uważam, że to zasługa skrupulatnego odnotowywania każdej aktywności fizycznej. 

Mam nadzieję, że dzięki tej tabelce będę się przybliżać do określonego celu. Oficjalnie podejmuję wyzwanie językowe i Was też do tego namawiam! :) 

Po kliknięciu w obrazek, dokument powiększa się, plik można zapisać  i wydrukować. 


Plan jest 31-dniowy z przeznaczeniem na miesiąc, ale każdy decyduje sam kiedy rozpoczyna. Ja weekendy koloruję markerem i własnoręcznie wpisuję dni tygodnia przy cyferkach. Planować możemy z góry, lub zapisywać wyniki po zrealizowanej nauce. 

Miłego korzystania z tabelki wszystkim życzę! :)


Przy okazji, zaglądających na bloga zapraszam do polubienia mojego fanpage'a na FB, oraz na niedawno powstałe konto na instagramie (już zdążyłam się wciągnąć;).

sobota, 25 lipca 2015

Top 3 wakacyjnych hitów z Wielkiej Brytanii

W 16 edycji "W 80 blogów dookoła świata", wybrany został temat "Ulubiona piosenka". Wakacyjną porą zdecydowałam się przedstawić dziś moją subiektywną listę TOP 3 wakacyjnych hitów z Wielkiej Brytanii

Lato i wakacje kojarzą się z upałem, leżeniem na plaży i nic nierobieniem. Pewnie dlatego w lecie, w wakacyjnych piosenkach nie zwracam uwagi na głębię utworów, które słucham. Im lżej i bardziej  na luzie, tym bardziej wakacyjnie...



1. Rizzle Kicks - 'Down With The Trumpets' 

Kojarzycie dwóch zuchwałych młodzianów z hiphopowego duetu? W czerwcu 2011 przebój 'Down With The Trumpets' plasował się na szczycie brytyjskich list przebojów. U nas nie byli tacy słynni, ale ja dzięki radiu BBC wiedziałam co to za song, kiedy trochę później dotarł do polskich rozgłośni. 

Ten bit królował u mnie w wakacje 2011. Podoba mi się brytyjski akcent chłopaków, a Brighton na teledysku ładnie się prezentuje. Do tej pory sporą część piosenki znam na pamięć (szacun dla mnie;).

Ale! Niech nie zwiodą Was trąbki w tytule i teledysku! Słowniki internetowe mówią (np. Urban Dictionary), że tytułowe 'get down with the trumpets' oznacza w slangu ...upalanie się. No cóż... nie ma piosenek doskonałych :( Ale teraz przynajmniej będziecie wiedzieć, co nucicie. 



Kawałek jest ciekawy pod względem słownictwa nieformalnego, tutaj fragment pierwszej zwrotki:

We're rowdy, girls make our judgement cloudy, - łobuz, chuligan
but when the sun comes through we're still alcys, - od 'alcoholic'
We don't wanna be lowsy, or shameless, - kiepski, marny
but we're running round like we're brainless, - bezmózgi, idiotyczny
now I've got grass stains on my brand new white trainers - plamy


2. Dizzee Rascal ft. Calvin Harris - 'Dance wiv me'

Hit wakacji 2008, które spędzałam w Wielkiej Brytanii. Małolaty nuciły ten utwór, a mi hiphopowe rytmy szybko wpadają w ucho, więc dałam się wciągnąć.. 

Twórcami 'zamieszania' są Dizzie Rascal, londyński raper i Calvin Harris, szkocki DJ.
Lubię ten kawałek za fajny bit, brytyjski akcent (jakże by inaczej) i enigmatycznego Harrisa. Z negatywów, w oczy rzuca się niskobudżetowy, mało ambitny teledysk. Słowa piosenki też zbyt ambitne nie są, bo na taśmie temat podrywu. Ale trudno piosence odmówić wakacyjnej lekkości.
Poniżej refren:

If I'm out on my own
Then I can look at you looking at me
If I'm out on a date
Then I just shut my eyes, then I can't see (->cóż za głębia przekazu;) 

Get away from the bar
Tell your boyfriend hold the *jar
And dance wiv me 

*'jar' - W BrE kufel piwa


                
3. Tinchy Stryder ft. N-Dubz - Number 1

Piosenka 'Number 1' była często grana w wakacje 2009 roku, znacie na pewno. 

Wykonawcy to Tinchy Strider - brytyjski raper urodzony w Londynie, z pochodzenia Ghańczyk i N-Dubz londyńska grupa muzyczna (kojarzycie Tulisę? - należała do tej grupy).

Musi być znów o miłości, ale tym razem hit jest nieco bardziej optymistyczny w wydźwięku.. Podryw przeradza się w coś więcej - dziewczyna staje się numerem 1! 

Doceńcie brytyjski akcent i rytm wpadający w ucho. No i, chcąc nie chcąc, prawdziwą miłość podmiotu lirycznego. 

Refren:

See I don't understand how you're number one
When it was just a fling before now, you're the one
See all I did was blink twice from my homie to my only
Number one

You lift me off the ground
I always want you around
I ain't gunna let nothing get in the way
I'll never let nothing get in the way

fling - przelotny romans, miłosna przygoda
blink twice - dwukrotnie mrugnąć
homie - znajoma, kumpela 


Sama się nie spodziewałam, że wybiorę ...hip-hop. W ostatnich latach nic z brytyjskich piosenek nie wpadło mi w ucho tak bardzo, jak powyższe kawałki ;) 
Mam nadzieje, że poćwiczycie brytyjską wymowę i pośpiewacie choć refreny.. ;) 



Tymczasem zapraszam na resztę blogów biorących udział w tej edycji do poznania ulubionych piosenek pozostałych blogerów kulturowo-językowych :)

Jeśli chcesz dołączyć do naszej grupy, napisz na adres: blogi.jezykowe1@gmail.com



Austria:
Viennese breakfast - Austriacka melodia do klaskania

Chiny:
Biały Mały Tajfun - Ulubiona chińska piosenka

Francja:
Français-mon-amour - Moja ulubiona francuska piosenka
Między Francją a Szwajcarią - Nieco o francuskiej muzyce
Francuskie i inne notatki Niki -  France - wielki powrót już wkrótce!
Madou en France - La playlist 100% française

Gruzja:

Irlandia:
W Krainie Deszczowców - Moja ulubiona irlandzka piosenka 

Kirgistan:
O języku kirgiskim po polsku - Moja ulubiona kirgiska piosenka

Niemcy:

Rosja:
Rosyjskie Śniadanie - Najsmutniejsza piosenka świata

Stany Zjednoczone:  
Angielski dla każdego - Moja ulubiona piosenka 

Szwecja:

Tanzania/Kenia:

Turcja:

Włochy: 
Obserwatore - Azzurro - piosenka zwycięzców


Źródło zdjęć: 1,2,3,4,5

sobota, 11 lipca 2015

Wimbledońskie rozgrywki

Wimbledon trwa, a właściwie zbliża się do końca. Przed nami finały! Jestem ciekawa czy są na sali  jacyś fani tenisa? ;) Zanurzmy się w temacie, rozpoczynając od kilku faktów.

      Źródło zdjęcia

Wimbledon to turniej tenisowy (tennis tournament), który odbywa się w Londynie w dzielnicy London Borough of Merton. Jest to jedyny turniej wielkoszlemowy (Grand Slam) rozgrywany na kortach trawiastych (grass courts)
Turniej wimbledoński jest najstarszy i najbardziej prestiżowy, a pierwszy odbył się (was held) w 1877 r. 
Jeśli chodzi o stronę wizualną, charakterystyczne są restrykcje dotyczące strojów uczestników (competitors) - króluje biel. Dotyczy to nie tylko ubrań, ale też butów, widocznej bielizny, czy opasek; dla przykładu zapis z oficjalnej strony turnieju:

'7) Caps, headbands, bandanas, wristbands and socks must be totally white except for a single trim of colour no wider than one centimetre (10mm).'

Przechodząc od historii do wydarzeń ostatnich dni, uczestnik z Wielkiej Brytanii, Andy Murray (3. w rankingu ATP) odpadł w półfinale (semi-final), zawodząc kibicujących Brytyjczyków. Do finału przeszedł Roger Federer, mój faworyt, dlatego choćby nie wiem co, nie mogę przegapić transmisji ;)



Wszystkich zainteresowanych tematem zachęcam do oglądania transmisji w j. angielskim. Nie ma to jak łączenie przyjemności :D

Dla ułatwienia trochę słownictwa:

umpire /ˈʌm.paɪər- sędzia

ace /eɪs/ - as serwisowy

advantage /ədˈvɑːn.tɪdʒ/ - przewaga

all /ɔːl/  - równowaga
'15 all' - po 15

fault /fɒlt/  - błąd serwowania

deuce /djuːs/ - równowaga przy wyniku 40-40

game /ɡeɪm/- gem

let /let/ - net, trafienie w siatkę

love /lʌv/ - zero
40-love - 40-0

Słowo 'love' jest używane jako zero tylko w tenisie. Pochodzi od francuskiego wyrazu 'l'oeuf' oznaczającego jajko. Słowo zostało użyte od owalnego kształtu jajka przypominającego zero.


Do ćwiczenia słuchania ze zrozumieniem polecam materiały multimedialne dostępne na stronie Wimbledonu. Transmisje radiowe dostępne są podczas rozgrywanych meczy. 

To co, ktoś się dołącza do angielskiej transmisji w niedzielę jako kibic Federera? ;)) 

czwartek, 9 lipca 2015

Podglądnięte na fb: jollies

Sezon wakacyjny w pełni, dlatego nikogo nie zdziwi, co ostatnio podglądnęłam na facebooku moich brytyjskich znajomych...:



Już się pewnie domyślacie o co chodzi, bo SEZON WAKACYJNY w pełni.. ;) Tak, jollies /ˈdʒɒl.iz/ to w brytyjskim slangu 'wakacje'. 

jollies inaczej: holiday, holi (nieformalnie), vacation (wersja US)

'holiday' - oprócz tego, że słowo oznacza wakacje, jest też używane do określania dni wolnych -świąt, dni ustawowo wolnych od pracy

Kiedy mówimy, że jesteśmy na wakacjach używamy zawsze przyimka 'on': We are on holiday(s)., I was on jollies then.

Jeśli jedziemy/wybieramy się na wakacje, również potrzebny jest ten sam przyimek, np.: I'm going on holiday to Bulgaria.